[日本語から英語への翻訳依頼] 板橋区は来年2月1日・2日の2日間、板橋区立エコポリスセンターで「環境なんでも見本市」を開催することを発表。出展者募集を開始した。 同展は環境にやさしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

toushisによる依頼 2013/11/12 07:07:16 閲覧 547回
残り時間: 終了

板橋区は来年2月1日・2日の2日間、板橋区立エコポリスセンターで「環境なんでも見本市」を開催することを発表。出展者募集を開始した。

同展は環境にやさしいライフスタイルを、体験・参加しながら楽しく学べるイベント。板橋区内で環境問題に取り組んでいる個人・企業・団体などが出展する。

板橋区環境戦略担当課環境協働推進担当係まで問い合わせるか、ウェブサイトを確認すること。出展申込締切期限は11月22日までとなっている。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 07:22:17に投稿されました
It was announced that in Itabashi-ku, next year, on February 1st to 2nd, in Itabashi District Ecopolis Center, the "Everything Environment Fair" will be held. Recruitment of participants has started.

The exhibition is an event where you learn about environment-friendly lifestyle in a fun way while participating. Private persons, enterprises and organizations engaged in environmental problems from Itabashi-ku will exhibit there.

To seek information from Itabashi-ku Environment Strategy Division and the person in charge of Environment Cooperation Promotion, check the website. The deadline for exhibition applications is until November 22nd.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 07:31:42に投稿されました
Itabashi ward office has announced the holding of “All around Environmental Exhibition” on February 1 and 2 in the next year at the Itabashi ward Ecopolis Center and started accepting the applications of exhibitors.

The exhibition is designed for learning the environment friendly lifestyle in a joyful way while experiencing and/or participating the event. The exhibitors are expected to be individuals, companies and groups based in the Itabashi ward and working out the environmental problems.

For details, please inquire to the person in charge of the environmental friendly promotion movement, Environmental strategy department, Itabashi ward office or confirm at their website. The deadline of application is on Nov. 22.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。