Conyacサービス終了のお知らせ

[韓国語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 前述の通り、ナムダン港の最大の利点は首都圏から遠くないことである。西海岸高速道路を通ってホンソンICへ抜ければ、ナムダン港までは15分もかからない。ナムダ...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は pojeontrans さん masakyon99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

activetestによる依頼 2013/11/11 12:15:43 閲覧 2526回
残り時間: 終了

앞서도 소개했지만 남당항의 최고 이점은 수도권에서 멀지 않다는 것이다. 서해안고속고도를 타고 홍성IC로 빠져나오면 남당항까지 15분이면 충분하다. 남당항 해안을 따라 수십개의 음식점들이 모여 있다. 올해는 지난 11월3일까지 대하축제가 진행됐다. 주말이면 노래자랑부터 대하 맨손잡이 체험 등 다양한 부대행사도 열려 흥을 돋웠다.

pojeontrans
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/11 12:43:55に投稿されました
前述の通り、ナムダン港の最大の利点は首都圏から遠くないことである。西海岸高速道路を通ってホンソンICへ抜ければ、ナムダン港までは15分もかからない。ナムダン港の海沿いには数十軒の飲食店が立ち並んでいる。今年は11月3日までオオエビ祭りが開かれていた。週末になるとのど自慢大会やオオエビ素手獲り体験など様々な催しが行われ賑わいに花を添えていた。
masakyon99
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/11 14:41:45に投稿されました
前にも述べたが、南塘(ナムダン)港の最大の利点は首都圏から近いことだ。西海岸高速道路に乗り、洪城(ホンソン)ICを通ってくれば南塘港まで15分もあれば着く。南塘港海岸に沿って何十件とある食事処が見える。今年は11月3日まで南塘港大エビ祭りが開かれ、週末には“のど自慢”から“大エビのつかみ取り体験”など様々なイベントが催され盛り上がった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。