Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、非常に良い、新品同様のグローウィン・プリティ・ヘアー・フランシーです。もはや取り付けられていませんが、彼女はオリジナルボックス、プラスティック・ス...

この英語から日本語への翻訳依頼は alohaboy さん whalewatcher さん jsmanami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 25分 です。

yamasakiによる依頼 2011/04/11 00:45:32 閲覧 1695回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Here is a very nice, near mint condition Growin Pretty Hair Francie. She comes with her original box, plastic stand, instruction booklet and wrist tag, though it is no longer attached. I do not know if she was ever played with, but she looks very clean as though she was just stored away in her box. Her hair has what appears to be the original rubber band but it has dried and broken in places. Her ponytail works.

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/11 01:24:04に投稿されました
これは、非常に良い、新品同様のグローウィン・プリティ・ヘアー・フランシーです。もはや取り付けられていませんが、彼女はオリジナルボックス、プラスティック・スタンド、説明小冊子そしてリストタグがついています。どのくらい使用されているかは詳しくはわかりませんが、彼女はとても状態がよく、たった今箱に保管されたかのようです。彼女の髪の毛は、オリジナルのラバーバンドのようなものがついていますが、それは乾燥し、ところどころ破損しています。彼女のポニーテールは働きます。
whalewatcher
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/11 01:43:55に投稿されました
非常に良い状態の、ほとんど新品同様のGrowin Pretty Hair Francieです。元の箱入りで、付属品にプラスチックのスタンド、取扱説明書、腕のタグ(すでに腕からは外れています)があります。今まで遊ばれたことがあるかどうかは分かりませんが、見たところ箱に入れたまま保管されたかのようにとても綺麗です。髪の毛に元はゴムバンドだったと思われるものが付いていますが、乾いて所々に切れて散っています。ポニーテールは問題ありません。
jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/11 07:10:47に投稿されました
真新しい状態の上品な髪形の大人のフランシー人形です。オリジナルの箱、プラスチックのスタンド、説明書と、外した状態の手首のタグが付いています。誰かがこの人形で遊んだかどうかはわかりませんが、箱に入れてしまいっぱなしになっていたのではと思うほど非常にきれいです。髪の毛にはオリジナルと思われるゴムバンドが付いていますが、乾いて割れています。ポニーテールには支障ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。