大変ご丁寧な連絡を頂きまして誠ありがとうございました!私は日本に住んでいますので、受取りは別の者に頼んでいます。そして、その後、あなたから購入したお人形は、日本にいる私のところへ届きます。フィードバックが遅くなっても、心配しないでくださいね。あなたに良い評価をするでしょう。
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 17:51:24に投稿されました
Thank you for your attentive email. As I live in Japan, I have dedicated the another person to receive the item. Later on, I will receive the doll I have purchased from you will be delivered to me in Japan. Please do not worry even the feedback on you gets delayed, as I will give you an excellent one.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 17:50:46に投稿されました
Thank you for your very polite contact. I am living in Japan so I have another person receive it. And then, The dolls I bought from you arrived to my place in Japan. Please do not worry even though my feedback is late. I will make a good evaluation to you
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
I will receive→削除