[日本語から英語への翻訳依頼] 大変ご丁寧な連絡を頂きまして誠ありがとうございました!私は日本に住んでいますので、受取りは別の者に頼んでいます。そして、その後、あなたから購入したお人形は...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanakotok さん mapmetroi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/08 17:47:11 閲覧 2661回
残り時間: 終了

大変ご丁寧な連絡を頂きまして誠ありがとうございました!私は日本に住んでいますので、受取りは別の者に頼んでいます。そして、その後、あなたから購入したお人形は、日本にいる私のところへ届きます。フィードバックが遅くなっても、心配しないでくださいね。あなたに良い評価をするでしょう。

kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 17:51:24に投稿されました
Thank you for your attentive email. As I live in Japan, I have dedicated the another person to receive the item. Later on, I will receive the doll I have purchased from you will be delivered to me in Japan. Please do not worry even the feedback on you gets delayed, as I will give you an excellent one.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kanakotok
kanakotok- 10年以上前
I will receive→削除
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 17:50:46に投稿されました
Thank you for your very polite contact. I am living in Japan so I have another person receive it. And then, The dolls I bought from you arrived to my place in Japan. Please do not worry even though my feedback is late. I will make a good evaluation to you
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。