[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 何回もすみません。 今度は御社ではなく、メーカーのA社が作成した0.2を超えない範囲である事を記載しているドキュメントを、商品1,2,3それぞれ全てに対し...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

scopejpによる依頼 2013/11/07 20:15:30 閲覧 793回
残り時間: 終了

何回もすみません。
今度は御社ではなく、メーカーのA社が作成した0.2を超えない範囲である事を記載しているドキュメントを、商品1,2,3それぞれ全てに対して提出するようにと言われました。
それらがない場合は通関させず全て返品か破棄と言われてしまいました。
A社に依頼してドキュメントを用意してもらう事はできますか?

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 01:06:58に投稿されました
Sorry for bothering you multiple times.
It is not your company this time. I was told to submit the documents containing the matter about the scope created by the maker company A not exceeding 0.2 for all products 1,2 and 3.
And I was told that all the products won't be cleared by customs or would be disposed without the documents.
So can you ask Company A to prepare the documents?
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/08 01:27:37に投稿されました
Sorry for continuously bothering you.
It is not your company this time. I was asked to submit the documents that mentions the item regarding maker Company A that created the scope not exceeding 0.2 in relation to all products 1,2 and 3.
I was told that all the products won't go through customs and will either be returned or disposed without those documents.
So can you request Company A to prepare the documents?
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。