[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません 弊社の方で検討を重ねていました 我々は独占権を希望しています ですが、現在は日本市場にて何社か販売をしています 我...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん leosatsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/07 02:47:42 閲覧 2098回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ありません

弊社の方で検討を重ねていました

我々は独占権を希望しています
ですが、現在は日本市場にて何社か販売をしています

我々が日本市場を独占するまでは少しの時間が必要となります

その為の時間を考慮していただき、1ヶ月の購入金額を$25,000とさせていただき、
3ヶ月後に価格の見直しという形で契約をさせていただけないでしょうか?

我々は全力で日本市場の拡大を進めていきます

是非ともお願いいたします


ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 02:59:11に投稿されました
I am sorry for the late reply.

The case has been under continuous discussion in our office.

We would like to have an exclusive right to sell, but there are currently several companies that are selling your products.

It may take some time for us to have exclusivity in the Japanese market.

Therefore, we would like for you to consider this period. Our wish is to have a contract with $25,000 as the monthly total, and to revisit the prices after 3 months.

We will do everything in our power to extend the market in Japan.

Thank you for your kind consideration.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
leosatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/07 03:04:31に投稿されました
I am sorry for my late reply.

I was discussing the matter within the company.

We are looking for exclusivity/monopoly.
However, there are currently some companies that sell it in the Japanese market.

We need more time to be able to monopolize the Japanese market.

Taking in consideration that time, we would like to propose the following contract,
the purchase price of 1 month to be $25,000 and review the price after 3 months.

We are putting all our efforts to the expansion in the Japanese market.

Your help is essencial.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。