[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は取引が終わる前に、お客様からネガティブな評価をされてしまいました。 その理由は商品が届かないということです。 商品が届いたら、もしくは返金をしてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん mon_angelo79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/11/05 14:09:40 閲覧 2048回
残り時間: 終了

私は取引が終わる前に、お客様からネガティブな評価をされてしまいました。

その理由は商品が届かないということです。

商品が届いたら、もしくは返金をしてくれたらネガティブな評価を削除してくれると約束してくれましたが、
その後返事がありません。

今回の場合、お客様の地域の配送会社によるトラブルであって、私の責任ではありませんが、私はお客様の満足を優先して対応をしました。

今回の評価は不当であるので、削除をお願いできますでしょうか?

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 14:25:10に投稿されました
You gave us a negative feedback before the transaction was completed.

The reason was because the item did not arrive.

You gave us word to delete the feedback if the item arrives or if we issue a refund, but we haven't heard since.

This problem was due to problem at a local delivery service and we were not at fault, but I handled this situation for your satisfaction.

The feedback is not based on a valid reasoning, so do you mind deleting it?
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/05 19:20:40に投稿されました
I was negatively evaluated by you as my customer before the dealing is over.
The reason was because the item was not delivered.
You said that if the item would be delivered or a refund will be issued, you would delete the negative evaluation, but after that there was no reply from you.
This time, the delivery company in your area had some trouble and which I am not responsible but I responded to you with your satisfaction as a priority.
The evaluation this is unjust so can i ask you to delete it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。