[日本語から英語への翻訳依頼] 全部複製するとなると・・・お金がもったいないから大切な友達には勧めできないかな・・・僕ならNikonのレンズを買うよlol 僕のボディーパネルはアルミ板を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mapmetroi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん khanh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/04 16:35:11 閲覧 1820回
残り時間: 終了

全部複製するとなると・・・お金がもったいないから大切な友達には勧めできないかな・・・僕ならNikonのレンズを買うよlol
僕のボディーパネルはアルミ板を板金して作ったからすごく時間が掛かってしまったんだ。
(メーカー名)の製品が出た時に、やっぱり自分が納得できる一品物が欲しいと思ったら計画してみたらどうかな。
その時に私が出来ることがあればなんでも協力しますので遠慮なくメールしてください!

mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 16:44:52に投稿されました
if we make all replication, it will waste, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you, do not hesitaste to send me an e-mail
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 17:02:01に投稿されました
When it comes to copy all, it is a waste of money, so is it possible for recommending to your friends. If I were you, I should have bought the lens of NIKON. (lolo)/
My body panel is fabricated from a aluminum sheet so it took a considerable time.
You may plan to make your own satisfaction, when the item is manufactured by the (メーカー名)
If you think about it, I am ready to be your help as much as possible so please don’t hesitate to contact me.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。一行目のWhen it comes to copy all, it is a waste of money, so is it possible for recommending to your friends.をWhen it comes to copy all, it is a waste of money, so I do not want to recommend to my friend.に変更してください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 16:56:38に投稿されました
Making copies of all parts is not recommended to my friends because it takes much cost. I would choose buying a Nikon lens.
I consumed very much time to make body panel because I fabricated aluminum board.
How about planning to do it if you desire one of a kind which you are satisfied with when [Manufacturer Name] is released?
At that time, I will support you for all I can. Please do not hesitate to email me!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 16:55:09に投稿されました
if we make all replication, it will waste money, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you if i can do anything, do not hesitaste to send me an e-mail
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

ラジコンカーのボディー制作に関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。