翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 2 Reviews / 2013/11/04 16:44:52

mapmetroi
mapmetroi 45 I love Foreign language. This is my f...
日本語

全部複製するとなると・・・お金がもったいないから大切な友達には勧めできないかな・・・僕ならNikonのレンズを買うよlol
僕のボディーパネルはアルミ板を板金して作ったからすごく時間が掛かってしまったんだ。
(メーカー名)の製品が出た時に、やっぱり自分が納得できる一品物が欲しいと思ったら計画してみたらどうかな。
その時に私が出来ることがあればなんでも協力しますので遠慮なくメールしてください!

英語

if we make all replication, it will waste, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you, do not hesitaste to send me an e-mail

レビュー ( 2 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/11/04 23:39:44

Too bad!! Another translater has revealed that this is a machine translation!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
khanh 50 i love foreign language. i really lov...
khanhはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/05 11:54:25

元の翻訳
if we make all replication, it will waste, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you, do not hesitaste to send me an e-mail

修正後
if we make all replication, it will waste money, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would choose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you if i can do something, do not hesitaste to send me an e-mail

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: ラジコンカーのボディー制作に関する会話です