翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 2 Reviews / 2013/11/04 16:44:52
全部複製するとなると・・・お金がもったいないから大切な友達には勧めできないかな・・・僕ならNikonのレンズを買うよlol
僕のボディーパネルはアルミ板を板金して作ったからすごく時間が掛かってしまったんだ。
(メーカー名)の製品が出た時に、やっぱり自分が納得できる一品物が欲しいと思ったら計画してみたらどうかな。
その時に私が出来ることがあればなんでも協力しますので遠慮なくメールしてください!
if we make all replication, it will waste, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you, do not hesitaste to send me an e-mail
レビュー ( 2 )
Too bad!! Another translater has revealed that this is a machine translation!
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
if we make all replication, it will waste, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would chose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you, do not hesitaste to send me an e-mail
修正後
if we make all replication, it will waste money, so it if difficult for me to give an advice to my important friend. If i were you i would choose Nikon lens.
My body panels is made from aluminum sheet so it will take a long time.
When The product of ( Name of Manufacture) is available, after all if you think you want a product that you can convince by yourself, why don't you try to make a plan?
I will give my hands for you if i can do something, do not hesitaste to send me an e-mail
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。