[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。商品無事に受け取っております。 あなたの対応に感謝致します。また入荷がありましたら、優先的にご連絡下さい。 ぜひ購入したいと考えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん mon_angelo79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

soundlikeによる依頼 2013/11/04 09:38:58 閲覧 1757回
残り時間: 終了

お世話になっております。商品無事に受け取っております。
あなたの対応に感謝致します。また入荷がありましたら、優先的にご連絡下さい。
ぜひ購入したいと考えております。ちなみにデンマーク語のバージョンも入手可能であればぜひお願い致します。それでは今後ともよろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 09:53:16に投稿されました

Thank you for your message. Yes, I received the product in good condition.
I would like to thank you very much. If you have it in stock again, please inform me first.
I would like to purchase it again. Please let me know if the Danish version can be ordered.
Thank you very much.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 09:43:53に投稿されました
Thank you, I have received the products safely.
I am grateful for your consideration, and will prioritize when contacting you for when the products come in stock.
I would definitely like to purchase it. Also, I would like to purchase the Danish version of it if possible. Kind regards.
★★★★☆ 4.0/1
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 09:55:41に投稿されました
It's always a pleasure. I got the item without a problem.
I appreciate your efforts. If there are new stocks again please contact me as a priority.
I think I'l definitely purchase again. Also, if it is possible to acquire the version with the Denmark language please do. Until next time, thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。