[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 たった今上司と話をしました。 弊社はこの商品を日本に直接発送できる輸出ライセンスを持っております。 USPSの国際プライオリティ(追跡...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん belobelo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

toshi0242による依頼 2013/11/03 00:27:50 閲覧 1269回
残り時間: 終了

Hi,
I just talked to my boss.
We have an export license to ship this item to Japan directly.
The shipping fee is $48 via USPS International Priority (with partial tracking update and insurance) and $65 via USPS International Express (with full tracking update and insurance).
Please let us know if this is ok.
Thanks!

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/03 00:32:13に投稿されました
こんにちは、
たった今上司と話をしました。
弊社はこの商品を日本に直接発送できる輸出ライセンスを持っております。
USPSの国際プライオリティ(追跡情報の部分的なアップデートおよび保険)の場合、発送費は48ドルになります。USPSの国際エクスプレス(追跡情報全てのアップデートおよび保険)の場合は65ドルです。
これで問題なければご連絡下さい。
宜しくお願いします!
belobelo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/03 00:33:04に投稿されました
こんにちわ、
ちょうど上司と確認し終わった所です。
わが社は こちらの商品を直接日本へ発送できる 輸出権利を持っています。
送料は USPSの国際プライオリティ郵便(保障および簡易追跡サービスつき)$48、USPS国際速達(完全追跡および保障つき)で $65となっています。

こちらでよろしいかどうか ご連絡お待ちしております。
ありがとう!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

eBayでの取引

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。