[日本語から英語への翻訳依頼] 今年はたくさん商品を販売していただけると言ったではないですか... 私は昨年から数えること数百個の商品をあなたから購入してきました。 春の発注の段階で...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kanakotok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

punchlineによる依頼 2013/11/01 22:54:21 閲覧 881回
残り時間: 終了

今年はたくさん商品を販売していただけると言ったではないですか...

私は昨年から数えること数百個の商品をあなたから購入してきました。

春の発注の段階でも、数百個の仕入れの予約をしましたし...

今年はあなたを信用して販売計画、サイト作成を行ってきております。

お願いです!
昨年以上の供給をできるようにメーカー側に手配をしていただけないでしょうか?

私はあなたを信用しております。

今後ともあなたにはお世話になると思いますので、
お互いに良い関係を築いていきましょう!

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 23:07:29に投稿されました
But you have told me that you'd be able to make a lot of sales this year...

I have been purchasing several hundreds of your products since last year.

I have also made a few hundred of stocking reservations for the spring orders.

I have been making sales plans and site developments based on my trust for you.

Please , can you negotiate with the manufacturers to supply more than last year?

I trust that you can make this happen.

I am sure that I will be in business with you for a long time, and I hope that we can create a good business partnership together.
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 23:09:44に投稿されました
Did not you say that you would sell me many items this year as well, didn't you?

I have bought as many as few hundreds of items from
you last year.

I remembered to have ordered hundrdfs of the items
when I have placed orders in the spring.

I have trusted you and planned the sales already, and set the homepage already.

Can I kindly ask you to arrange the maker to supply more items than last year?

I totally trust you.

I would like to keep a good relationship to continue the business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。