Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #ハビット はい、これらはまさに私が持っているヘッドです。残念ながら私は2つしか持っていません。 小売とツアーイシューの全ての製造者のヘッドは中国で作...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/31 15:57:54 閲覧 1294回
残り時間: 終了

#habit
Yes these are the exact heads that I have. I have only 2 unfortunately
All heads from all manufacturers on retail and tour issue are made in China and assembled and inspected in the US

#International Sports
I do not know all the signatures. You would need to send close up photos of individual signatures and maybe I will know them.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 16:02:25に投稿されました
#ハビット
はい、これらはまさに私が持っているヘッドです。残念ながら私は2つしか持っていません。
小売とツアーイシューの全ての製造者のヘッドは中国で作られてアメリカで組立及び検査が行われています。

#インターナショナルスポーツ
私は全てのサインを知りません。それぞれのサインを近くではっきり写した写真を送っていただければ調べられるかもしれません。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 16:04:54に投稿されました
#habit
はい。 これらが私が所有しているヘッド部分です。残念ながら2個しか所有していないのです。
すべてのヘッド部分は工場からきており、中国で製造され、アメリカで組み立て、検品が行われます。

#International Sports
すべての特徴がわかっておりません。細部まで写された写真を送ってくだされば、わかると思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。