[英語から日本語への翻訳依頼] uk 追跡番号を調べたのですが、何も情報が上がって参りません。もう一度ご確認の上、正しい追跡番号と、担当運送業者のホームページアドレスを、実働3日以内...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

okotay16による依頼 2013/10/30 23:05:14 閲覧 1056回
残り時間: 終了

uk
We have checked this tracking number and it does not bring up any tracking information. Please check this again and write back with the correct tracking number and the web address of the service provider, within the next three business days.

The information provided will be used to determine the responsibility of the claim funding. Note that failure to respond in a timely manner will result in a debit to your seller account for the full amount of the claim.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 00:06:00に投稿されました
uk
追跡番号を調べたのですが、何も情報が上がって参りません。もう一度ご確認の上、正しい追跡番号と、担当運送業者のホームページアドレスを、実働3日以内にご連絡下さい。

ご教示頂いた情報は、荷物引き取りの費用の責任者を認定する際に利用致します。指定日までにご対応頂けませんと、お引き取りを行う間、販売アカウントに影響致しますので、ご了承ください。
★★★☆☆ 3.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/30 23:20:56に投稿されました
UK
この追跡番号を確認しましたが、何の追跡情報も得られませんでした。もう一度確認して、翌3営業日以内に正しい追跡番号とサービス・プロバイダのサイトアドレスを再送して下さい。

提供された情報は、保険金支払いの責任を決定づける上で必要です。時間を過ぎての回答は請求の全額分が、あなたの販売者アカウントに負債となりますことをご留意下さい。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 00:08:01に投稿されました
uk
私たちは追跡番号を確認しましたが、追跡情報にたどり着きませんでした。もう一度追跡番号をチェックし、正しい番号と(配送)サービス業者のウェブアドレスのご連絡を次の営業3日以内にお願いします。

提供された情報はクレーム金額の決定に使わせてもらう予定です。もしすぐにお返事がいただけない場合は、あなたの販売アカウントに全額返済を要求することになることにご注意ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。