Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 【米国在住の方限定】バイヤーさん募集 【仕事内容】 米国内での、メーカー・小売店・卸業者を探し、取引条件を相手から聞いて頂くお仕事です。主に電話を使って...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/10/30 11:03:42 閲覧 1136回
残り時間: 終了

【米国在住の方限定】バイヤーさん募集

【仕事内容】
米国内での、メーカー・小売店・卸業者を探し、取引条件を相手から聞いて頂くお仕事です。主に電話を使って行って頂きます。

【応募条件】
日本語と英語の両方を話せる方。米国在住の方。
過去にビジネスの実績・経験がある方(米国・日本での勤務経験がある方)
Skypeを使って話が出来る方。
積極的に不特定の方と話が出来、フランクに話せる方。
すぐに連絡が取れる方。

粘り強く、やる気のある方を求めます。応募のご希望の方は、詳細をSkype
にてお話します。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/30 14:04:18に投稿されました
[Limited to those living in the US] Buyer recruitment

[Work contents]
Work includes searching for manufacturers, retailers, wholesalers and inquire about transaction conditions. This is mainly done via phone.

[Recruitment conditions]
Individuals who can speak both in Japanese and English. Lives in the US.
Individuals with past achievements and experiences in business. (Individuals with work experience in the US and Japan)
Individuals who can communicate using Skype.
Individuals who can speak aggressively and frankly with anyone.
Individuals who can be contacted immediately.
Individuals who are persistent and motivated. I will speak with the individuals to be recruited on a more detailed level via Skype.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/30 14:10:29に投稿されました
[Limited to people living in the US] Buyer recruitment

[Work description]
Work will include the need to search for makers, retailers and wholesalers and them about business transaction requirements. This would be mainly done through phone contact.

[Recruitment Requirements]
Person who can converse in both Japanese and English. Lives in the US.
Person with previous achievements and experiences in business. (Person with work experience in the US and Japan)
Person who can communicate using Skype.
Person who can speak proactively and very frankly with any type of person.
Person who can be contacted immediately.

I request for people who are persistent and motivated. I will speak with them in more detail through Skype.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

早めに回答を頂けると嬉しいです。ビジネスライクに翻訳頂きたいと思います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。