[日本語から英語への翻訳依頼] もともとはこれもグループ型派遣から発展したサービスとなりますが、創業以来続けてきたことで業務改善やコストの削減、作業品質の向上などのノウハウがたまり、現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 31分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:58:52 閲覧 702回
残り時間: 終了

もともとはこれもグループ型派遣から発展したサービスとなりますが、創業以来続けてきたことで業務改善やコストの削減、作業品質の向上などのノウハウがたまり、現在では完全に請負で業務を行うようになっています。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 20:19:51に投稿されました
The service started out as temporary group staffing, but with the history of providing this service from the beginning of our company and with the knowledge of operation improvements, cutting costs and improving quality of work, we have started to take on operations completely under contract.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 23:29:41に投稿されました
This is a service that also originally evolved from a group type dispatch but with the accumulated know-how on improving word, cost reduction and improved work quality to be able to continue since its establishment, work is now being completely performed using contracts.

クライアント

備考



Raw Text: もともとはこれもグループ型派遣から発展したサービスとなりますが、創業以来続けてきたことで業務改善やコストの削減、作業品質の向上などのノウハウがたまり、現在では完全に請負で業務を行うようになっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。