[日本語から英語への翻訳依頼] 知的障がい者の方々の典型的な仕事は、書類整理などの単純作業が多く、もちろんそれは致し方ないという企業側の事情もあるのですが、そこで働く方々がやりがいを感じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は harryyen さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:57:44 閲覧 1276回
残り時間: 終了

知的障がい者の方々の典型的な仕事は、書類整理などの単純作業が多く、もちろんそれは致し方ないという企業側の事情もあるのですが、そこで働く方々がやりがいを感じられるかというと、なかなか難しい面があります。

harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 18:56:43に投稿されました
Many the model jobs for people who have development disorder are very simple operations such as arranging files. Of course, there are many companies thought hiring the disabled is due to their will. Therefore, it is also very difficult for the disabled who working in those companies to feel any worth for working.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:31:07に投稿されました
The typical work for people with mental disability ends up with menial labor and probably there is no alternative for the company's side. Though if the question is of if the workers would feel it's challenging and rewarding, it might be hard to get out of it.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
menial labor の後にsuch as filing documentsが抜けていました。
menial laborの後にsuch as filing documentsが抜けていました。

クライアント

備考



Raw Text: 知的障がい者の方々の典型的な仕事は、書類整理などの単純作業が多く、もちろんそれは致し方ないという企業側の事情もあるのですが、そこで働く方々がやりがいを感じられるかというと、なかなか難しい面があります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。