[日本語から英語への翻訳依頼] <br></br>通常であれば、店舗ごとに多めに人材を抱えて店長さんがシフト組みをしているところを、我々が人材をストックしておき、複数の店舗に人材を提供し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん kanakotok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 55分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:56:06 閲覧 1167回
残り時間: 終了

<br></br>通常であれば、店舗ごとに多めに人材を抱えて店長さんがシフト組みをしているところを、我々が人材をストックしておき、複数の店舗に人材を提供していく仕組みを、現在東京地区で構築を進めています。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:51:17に投稿されました
<br></br> We are currently trying to build a system in Tokyo. where we stock up human resources to dispatch to several branches instead of having each branch manager separately managing their employees and work shifts.
kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 19:02:48に投稿されました
<br></br>Instead of the the usual way of shop manager making the shift by stocking more human resources, we are now constructing the system to stock the human resources and the system to offer it to various shops in Tokyo area.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考



Raw Text: <br></br>通常であれば、店舗ごとに多めに人材を抱えて店長さんがシフト組みをしているところを、我々が人材をストックしておき、複数の店舗に人材を提供していく仕組みを、現在東京地区で構築を進めています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。