[日本語から英語への翻訳依頼] 10月22日注文分のトラッキング№を教えてください。 10月15日に注文したER02の1台が初期不良のようです。 ギアに問題があるようで10センチ間隔...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2013/10/28 19:15:33 閲覧 1528回
残り時間: 終了


10月22日注文分のトラッキング№を教えてください。

10月15日に注文したER02の1台が初期不良のようです。
ギアに問題があるようで10センチ間隔ほどでガタッとカメラが揺れてしまいます。
改善方法はありますか?
1台在庫があるので顧客には交換で対応しようと思います。
初期不良が改善されない場合は新しいER02を無料で送って下さい。

可能であれば、交換のER02は今回の注文商品と一緒に送って欲しいです。

ER02には2つのDVDが同梱されています。
AのDVDは見ることができません。





ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 19:28:15に投稿されました
Could you kindly tell me the tracking number for the order made on October 22?

The ER02 I have ordered on October15 seems to be having initial failure.
There is a problem with the gear, and the camera keeps shaking after 10cm intervals.
Is there any way of solving this?
I am thinking of dealing with the customer by replacing the product, as I had a spare in stock.
If the initial failure cannot be resolved, please kindly send us a new ER02 free of charge.

If possible, could you send the replacement ER02 with this order?

There are 2 DVD's in ER02, and I could not watch the DVD A.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 19:29:25に投稿されました
Please let me know the tracking number for the item I have ordered on Oct. 22.

One of the ER02 I ordered on Oct. 15 seems to have the initial defect.
It is suspected of a failure in the gear so that the camera is swung left and right at about every 10 cm interval.
Is there any ways to improve this issue?
Since I have stocks of them, I am thinking to send one of them to the customer this time.
However, if the initial defect is not improved, please send the new ER02 for free of charge.

If it is possible, please send the replace ER02 together with the order at this time.

There are two DVDs enclosed with the ER02.
However, the DVD A cannot be loaded.

クライアント

備考

AのDVDは見ることができません。のAは固有名詞が入ります。
ER02は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。