Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your follow-ups. I will be checking constantly on your website,...

This requests contains 155 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , jsmanami ) and was completed in 5 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Apr 2011 at 00:35 20030 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

色々とフォローしてくれてありがとうございました。あなたのウェブを今後もよく注意して見ますが、私に提供してもらえる商品が入荷したら、どうかお知らせください。また、もう一度あなたのホームページをよく見て、他の商品も探してみます。これからも宜しくおねがいします。
あなたと、そしてAmanda さんに感謝をこめて・・。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 01:06
Thank you for your follow-ups. I will be checking constantly on your website, but please inform me when you have items that available to me. I am checking your website again to look for other items. I greatly appreciate your assistance. To you and Amanda with my greatest appreciation.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 02:09
Thank you very much for kindly following up this matter. I will be watching your page going forward. It would be also appreciated if you could notify me when you have an item that can be offered to me. I will take a closer look of your page for other items. Thank you again for your help and I will be looking forward to getting in touch with you.
I would like to express my sincerest gratitude to you and Amanda. Best Regards.
jsmanami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 05:50
Thank you very much for supporting me well. I will check your website carefully but could you let me know when you receive goods that you can offer me? I will check your website again and look for other goods. I ask you for further kindness.
With my gratitude to you and Amanda,

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime