[英語から日本語への翻訳依頼] なぜ商品自体は$8で運送費無料のはずが、まぜ$30請求されているのでしょうか?

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2013/10/23 22:57:52 閲覧 746回
残り時間: 終了

I was wondering why I was charged $30 and change for this when the item only listed as $ 8 dollars and change and should have had no shipping?

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/23 23:06:43に投稿されました
なぜ商品自体は$8で運送費無料のはずが、まぜ$30請求されているのでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/23 23:05:51に投稿されました
商品は発送なしの約8ドルで出品されていたのに、なぜ約30ドルも請求されているのかわからないのですが。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
「送料込みの約8ドル」の間違いです。申し訳ありません。
noak
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/10/23 23:01:52に投稿されました
なぜ30ドルと少しが請求されたのかと不思議に思っています。この商品は8ドルと少しと記載されており、送料は無料なはずではないのですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。