[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 メールありがとうございます。 残念ながら、この貨物ID7584の領収書/送り状を添付してませんでした。 あと、あなたの廃棄...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

junichiによる依頼 2013/10/21 21:49:47 閲覧 1079回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your email.

Unfortunately, you did not attach the receipt/invoice of this package id 7584.

Also, the package is no longer in your Inbox, as you requested to discard/abandon the package. Did you make a mistake? Please confirm what you needed us to do with this package.

If you have requested to discard the package as error, we can certainly assist with with retrieving your package from the discard process. Please note that there is a $7 fee for this process.

Please advise as soon as possible if you accept the fee so we can proceed with locating this package and have it logged back into your suite.

Thank you and we look forward to your reply.

Kind Regards,

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 22:01:49に投稿されました
こんにちは、

メールありがとうございます。

残念ながら、この貨物ID7584の領収書/送り状を添付してませんでした。

あと、あなたの廃棄要請の通りに、貨物はあなたのInboxにはもうありません。間違いましたか?この貨物で、我々に要求していたことをご確認下さい。

あなたが誤って、貨物の廃棄を要請したなら、我々は廃棄過程から貨物を取り戻すべく、援助ができます。これには7ドル必要なので、ご留意下さい。

もし手数料をお支払いいただけるなら、できる限り早くにご連絡下さい。そうすれば、この貨物を探索し、あなたのもとへお返しします。

ありがとうございます。お返事お待ちしております。

よろしくお願いします。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 21:57:40に投稿されました
こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。

残念ながら、お荷物:id 7584のレシート、インボイスが添付されておりませんでした。
また、お荷物の廃棄の依頼をされましたが、該当お荷物は現在お客様のインボックスにはありません。お間違いではないでしょうか。
再度、該当お荷物の弊社での対応方法をご確認くださいませ。

もし、誤って廃棄依頼をされた際には、こちらの手続きを停止いたします。しかし、この手続きに7ドルの費用が発生する旨、ご了承くださいませ。

もしこちらの費用に同意していただけるのであれば、再度ご連絡くださいませ。弊社にて該当お荷物を特定し、お客様のスイートへお荷物をお戻しいたします。

お返事お待ちしております。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。