Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女の健康状態を時々教えて下さいね。 彼女が病気から回復するのと、快適な状態が続くのを願っています。 最近のRed Soxはローラーコースターに乗...

この英語から日本語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

non1103による依頼 2013/10/21 03:55:13 閲覧 1013回
残り時間: 終了

Please keep me posted on the condition of her health.
I hope she remains comfortable and recovers from her illness.

What a roller coaster ride of excitement and emotion the games have been for the Red Sox.
Koji Uehara got the Most Valuable Player award last night.
Another great player is from Hawaii. He hit the winning grand slam last night to win the game.

We are on the same weather pattern as you..maybe in the next 2 weeks and we will be at the height of Fall colors.
I love the Fall but Im not looking forward to the bitter cold of Winter.

Again please let me know how things go with your mom and to also give your family my best regards.

headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 04:06:22に投稿されました
彼女の健康状態を時々教えて下さいね。
彼女が病気から回復するのと、快適な状態が続くのを願っています。

最近のRed Soxはローラーコースターに乗るような感じのエキサイティングで感動的な活躍で最高です!
上原浩治投手は昨夜MVPに選出されました。
他の素晴らしい選手はハワイ出身です。彼は勝利の満塁ホームランを放ち、昨夜勝利に導きました。

こちらもあなたのところと同じ様な天候です。あと2週間もすれば秋を感じれる様になるでしょうか。
秋は大好きですが、酷く寒い冬は待ち遠しくありません。

お母さんとの状況をお知らせ下さい。そしてご家族に宜しくお伝え下さい。
non1103さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/21 04:15:19に投稿されました
彼女の健康状態について引き続き連絡をしてください。
彼女が穏やかに過ごし続けて病気から快復することを望んでいます。

レッドソックスの試合はすごく興奮するし、感激させてくれるのでしょう。
上原浩二は昨晩の試合のVIPになりました。
もう一人の素晴らしい選手はハワイ出身です。彼は昨夜の試合の勝利打点になる満塁ホームランを打ちました。

あなたと同じように私達も来る2週間の間同じ気象変化になり、その後、秋の色に染まるでしょう。

あなたのお母さんの状態の連絡を改めてお願いし、また、あなたの家族によろしくお伝えください。
non1103さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません「あなたと同じように私達も来る2週間の間同じ気象変化になり、その後、秋の色に染まるでしょう。」のあとに「秋は好きですが、それより寒い冬は好きではありません」を追加してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。