[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のアカウントを確認しましたが、ネガティブ/あいまいな評価が一つだけだったので安心いたしました。その評価は注文番号●●.に関連したものでした。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kanakotok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 667文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

okotay16による依頼 2013/10/19 23:39:46 閲覧 822回
残り時間: 終了


After checking your account I am glad to see that you have only one negative/neutral feedback that received which is related to order no.●●.

All the other negative feedbacks have been removed by your buyers or by our services.

Since you have not specified what kind of feedback you want to remove, to answer to your question, please find the following scenarios:

1. If you wish B to remove a (negative) feedback on the Product page, please send an email to "●●@●●

2. If you wish that a negative(1-2) or neutral(3) feedback on one of orders to be suppressed,

>> you can as buyer to remove it. He/She can remove it easily from his buyer accounrg following these steps:

[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 23:53:14に投稿されました
お客様のアカウントを確認しましたが、ネガティブ/あいまいな評価が一つだけだったので安心いたしました。その評価は注文番号●●.に関連したものでした。

他のネガティブな評価は購入者もしくは弊社のサービスにより削除されています。

お客様はどの評価を削除されたいか明確にしておられませんので、お客様のご質問にお答えするために、以下の概要に沿って下さい。

1.商品ページのBよりの(ネガティブな)評価を削除されたい場合、●●@●● にメールをお送り下さい。

2.注文品に対するネガティブ(1~2)もしくはあいまいな(3)評価を表示されたくない場合、

>>購入者側から削除することができます。以下の手順を踏まえていただくことで購入者様が購入者アカウントより簡単に評価を削除することができます。
kanakotok
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 23:53:54に投稿されました
アカウントを確認したところ、オーダー●●に関してただ一つのみ、否定的/どちらでもないという評価を得ているこということを嬉しく思います。

その他のすべての否定的な評価はそちらの買手または私共のサービスにより削除いたしました。

どちらの評価を削除されたいか特定されていませんので、質問にお答えするためには下記をご確認ください。

1. Bに商品ページの(否定的な)評価を削除して欲しい場合には、●●@●●にメールをお送りください。

2. 否定的な評価1-2からそれでもない評価3のうちの一つを禁止したい場合は、

>>買手に要請してください。彼/彼女買手のアカウントページから次の方法で簡単に削除できます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。