[日本語から英語への翻訳依頼] 万年筆は本物、新品ですか? メーカーの保証書付きですか? 偽物だったら返品できますか? 修理・メンテナンスはしていただけますか? どんな状態で送ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jsmanami さん r1no2020 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 1分 です。

masa171による依頼 2011/04/05 14:47:06 閲覧 1377回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

万年筆は本物、新品ですか?
メーカーの保証書付きですか?
偽物だったら返品できますか?
修理・メンテナンスはしていただけますか?
どんな状態で送られてくるのでしょうか?
在庫切れの商品はどのくらいで入荷しますか?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 15:00:52に投稿されました
Is this fountain pen genuin and new?
Does it have a warranty?
Is it possible to return if it is fake?
Is it possible to ask you repair/ maintenace it?
How do you pack it to deliver?
In case of absence of the products, when will you get more?
jsmanami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 15:09:38に投稿されました
Is the fountain pen real and brand new?
Do you have warranty with it?
If it should be an imitation, can I return it to you?
Could you repair or maintain it?
In what condition are you going to ship it?
When it is out of stock, how long does it take it to arrive at your shop?
r1no2020
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 17:48:22に投稿されました
Is the fountain pen authentic? Is it new?
Does it come with the manufacturer's warranty?
Can I return it if its not authentic?
Are you able to provide repair/maintenance services?
In what way will it be sent?
How long does it usually take for out of stock items to come in?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。