Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ※4の陸軍空中勤務者座像のみ同じランナーが二枠入っています。 1~4の頭部や腕の組み合わせで2種類以上のバリエーションがお楽しみいただけます。 5...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字

hothecuongによる依頼 2011/04/01 13:20:07 閲覧 918回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

※4の陸軍空中勤務者座像のみ同じランナーが二枠入っています。
1~4の頭部や腕の組み合わせで2種類以上のバリエーションがお楽しみいただけます。
5.女学生(立像) 当時の日本人体型のリアルな立像です。

●陸軍は第一種(冬用)航空衣袴を着用、海軍は航空衣を着用。どちらも操縦者/員(パイロット)の縛帯(落下傘ベルト)は緑色、同乗者の縛帯は黄褐色であった。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/01 23:22:05に投稿されました
※ It contains two same runner only aerial duty of army that is seated figure in 4.
You can enjoy the variations more than two kinds of the heads and the arms of 1 to 4.
5. Girl student (standing figure) is the real statue of the Japanese figure at the time.

● The army wears first-class (for winter) aviation clothes hakama, and the navy wears aviation clothes. The both shibariobi (parachute belt) of the member of pilots was green, and the shibariobi of the fellow passenger was yellowish-brown.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。