[英語から日本語への翻訳依頼] 私のEcoCardにログインすることができません。何か間違ったことをしたのでしょうか? あなたは何もも違った事をしていません。あなたのパスワードは大文字...

この英語から日本語への翻訳依頼は siesta さん monagypsy さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

enegoriによる依頼 2011/03/29 10:05:11 閲覧 1306回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am experiencing problems logging into my EcoCard. What have I done wrong?
You have not done anything wrong. Keep in mind that your password is case sensitive. Make sure CAPSLOCK on your computer is off (or on, depending on whether CAPSLOCK was on or off when you registered with EcoCard). In order to log into your EcoCard you should type in your username and your password.
I have a problem logging into my account with one of your merchants. What should I do?
You should contact that merchant support team.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/29 11:28:48に投稿されました
私のEcoCardにログインすることができません。何か間違ったことをしたのでしょうか?
あなたは何もも違った事をしていません。あなたのパスワードは大文字と小文字を違う物として認識することを心に留めておいてください。コンピューターのキャップスロックがオフ(もしくはオン-EcoCard登録時にキャップスロックがオンであったかオフであったかによる)ではないか確かめてください。あなたのEcoCardにログインするためには、ユーザーネームとパスワードをタイプしなければなりません。
私のアカウントであなたの業者の一つにログインできません。どうすべきですか?
あなたは業者のサポートチームに連絡するべきです。
★★★★☆ 4.0/1
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/29 11:55:36に投稿されました
EcoCardへのログインがうまくいきません。私は何かいけないことをしたのでしょうか?
あなたが何かいけないことをしたのではありません。パスワードは大文字と小文字を識別することを考慮してください。ご使用のパソコンのキャップスロックがオフになっているか確認してください。(EcoCardに登録の際にキャップスロックをオンにしていたか、オフにしていたかにより、オンになっていたほうが良い場合もあります。)EcoCardにログインするためには、ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。
ある売り手のサイトのアカウントでログインできません。どうすれば良いでしょうか?
売り手のサイトのサポートチームにお問い合わせください。

★★★★☆ 4.0/1
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/29 15:04:46に投稿されました
私の EcoCard でログインしようとしたら問題が発生しました。私が何か間違った操作をしてしまったのでしょうか?
 
お客様が何か間違った操作をなさったわけではございません。お客様のパスワードは取扱いに注意を要するものだということを心にお留め置きくださいませ。まず、お客様のパソコンのキーボードで CAPSLOCK キーがオフになっていることをお確かめ下さい(あるいはオンになっていることを、です。これは、お客様が EcoCard をご登録くださった際に、そのキーがオンかオフのいずれになっていたか次第で異なります)。お客様の EcoCard でログインいただくためには、お客様のユーザーネームとパスワードを正確に入力していただく必要がございます。

貴社の取引先のひとつで私のアカウントにログインしようとしたら問題が発生しました。どうしたらいいでしょうか?

お取引先のサポート・チームにご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

カード申込書のよくある質問より NO.27

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。