Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのサイトに無償でコンテンツを公開しています。これは著作権フリーでご活用いただけます。御社でセミナー用資料等でご利用頂けたら幸いです。日本の金融機関や...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda さん myaogi さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/28 09:56:14 閲覧 1376回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらのサイトに無償でコンテンツを公開しています。これは著作権フリーでご活用いただけます。御社でセミナー用資料等でご利用頂けたら幸いです。日本の金融機関やメディアも多数利用しています。一緒に世界の投資家の不安を解消していきましょう。

amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 13:04:03に投稿されました
I have provided with free contents on this site. Everyone can use them without regarding to the copyrights. I am happy if they could help you on business sites like at a seminar, etc. as presentation materials and so on. Many Japanese financial institutes and media are also using them.
Let's eliminate together the anxieties held by investors around the world.
myaogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 13:47:04に投稿されました
We offer free contents on this website. You could use them freely as they are free from copyrights. I would appreciate it if you could use them for your company's seminar documents and such. They are also widely used by Japanese finance institutions and the mass media. Let's relieve investors' anxiety around the world.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 18:34:50に投稿されました
We show the contents gratis in this site. You can use them without copyright. We are happy if you would use them with documents for seminars in your company. Many Japanese financial institution and media also use it. Let's lessen the investor jitters in the world together.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。