[日本語から英語への翻訳依頼] Please translate the text at the URL (not this sentence), thanks! Tip availab...

この日本語から英語への翻訳依頼は beanjambun さん [削除済みユーザ] さん i356passi さん jaytee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字

dwtokyoによる依頼 2009/10/13 12:55:23 閲覧 2410回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Please translate the text at the URL (not this sentence), thanks! Tip available. http://bit.ly/VpuDS

beanjambun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/10/13 13:57:57に投稿されました
URL上のテキスト翻訳をお願いします。(←この文章ではなく)
情報コンテンツは右記のサイトで入手可。http://bit.ly/VpuDS
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/10/13 17:16:05に投稿されました
60 Years of Stormy Life Demanding the Co-ownership of the Ground Self-Defense Force Kitafuji Training Grounds
- As Mie Amano, the “Last Witness” of the Kitafuji Struggle, Passed Away, Fear of the Fading History of Struggle

Mie Amano, from Shibokusa, Osino Village, who claimed co-ownership of the Ground Self-Defense Force Kitafuji Training Grounds and as secretary of ‘Shibokusa Mothers’ Club,’lead years of struggle against the national and prefectural governments, passed away. Her funeral was held in Fuji Yoshida City on the 7th. She was 85. Ms. Amano, the central figure of the Mothers’ Club, dressed in Japanese traditional farmer’s clothing, continued as a leading figure of the struggle to demand the return of their ancestral lands. With the successive passing away of their symbolic leaders, such as Shigenori Amano and Mothers’ Club president Kimie Watanabe, the activists ceased their struggle three years ago. At that time, Ms. Amano said, “I fought for Oshino Village and have no regrets, but it is mortifying that young people do not know the history of our struggle.” The “last witness” of the Kitafuji Struggle feared the fading of their history till the end of her life.
At Ms. Amano’s funeral, Hotokugen Amano, 79, the president of the Society Protecting the Shibokusa National Common Land, read his eulogy. It concluded “Thank you, please take a long rest.”
すみません、全部訳したのですが字数制限があってこの先入りきりません。別口の依頼で出して頂けませんか。
i356passi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/10/13 16:19:41に投稿されました
以下のURLにある文章を訳してください。よろしくお願いします。http://bit.ly/VpuDS
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2009/10/13 16:36:53に投稿されました
If you want the whole translation of the webpage, the content is a way too much even for the paid translation. (Like Hana-san mentioned, the maximum letter for paid translation is 500).
I suggest you devide the areticle in half, post the textss(not the link) and offer due points for each request.
dwtokyo
dwtokyo- 14年以上前
Thanks -- I had no idea, so will do that now. Please look out for it...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。