Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 製品-新しいコールマン4-D XPSハイテクLEDランタン。 デザインは、弱い明るさの設定においてこの明かりが最高300時間の持続します。様々な用途に使え...

この英語から日本語への翻訳依頼は alohaboy さん freckles さん haradako さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 34分 です。

hataによる依頼 2011/03/19 17:09:00 閲覧 2336回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Factory-New Coleman 4-D XPS High Tech LED Lantern. Design permits this light to perform up to 300 hours of run time on the low setting. Great for many uses. Built to last. *See extra pictures above for more details. Ships Worldwide. *See our separate offering of this lantern with the 6-Volt XPS Rechargeable Pack.

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/19 17:23:43に投稿されました
製品-新しいコールマン4-D XPSハイテクLEDランタン。 デザインは、弱い明るさの設定においてこの明かりが最高300時間の持続します。様々な用途に使えます。継続的に使えます。 ※詳細は上の写真をを見てください。全世界へ発送可能。※ 6ボルトXPS充電池パックでこのランタンの別の製品についてもご覧ください。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/20 04:43:00に投稿されました
工場直入Coleman 4-D XPSハイテックLED ランタン(新品)。低照度で300時間の点灯が可能です。多用途に耐える、丈夫な製品です。*詳細は、上部の他の写真をご覧ください。世界中に出荷します。*このランタンに6ボルト XPS 再充電パックが付属した商品もありますので、そちらもご覧ください。
haradako
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/19 23:22:49に投稿されました
Factory-New Colemanの4-D XPS ハイテクレッドランタンです。ロー設定で300時間使用できる設計になっています。多くの使用者にとって素晴らしいものとなっています。長持ちするようにつくられています。※詳細をよりお知らせするための他の画像を見てください。海外発送可能です。※別に入れられたこのランタンの6V充電パックを見てください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。