Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。郵便局が荷物を保留にし、あなたがまだその住所で確実に荷物を受け取ることができるか連絡をとるように言われました。 私が荷物を送る必要のあるその...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん shewkey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 493文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

junzyによる依頼 2011/03/15 08:35:06 閲覧 2961回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hey post office put a hold on the package and told me to contact you to
make sure you are still able to get this package at your address?
Is there another address I need to send it to.
I hope and pray everyone there in Japan is ok.
I have never been in and earthquake before and I hope I never do.
Let me know asap as your package is ready.
I have to get it threw our customs with papers and I think your postage is fine, I will let you know if it is not.
Please email ande let me know asap.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 09:01:12に投稿されました
こんにちは。郵便局が荷物を保留にし、あなたがまだその住所で確実に荷物を受け取ることができるか連絡をとるように言われました。
私が荷物を送る必要のあるその他の住所がありますか?
日本の皆さんのご無事を望み、お祈りしています。
私は今まで地震を経験したことがなく、これからもそうであればよいと思います。
あなたの荷物が準備できしだいお知らせください。
私は税関に書類を通さなければなりません。あなたの荷物は問題ないと思います。もしそうでなければ、お知らせします。
できるだけ早く、Eメールにてお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 09:05:20に投稿されました
こんにちは。郵便局が荷物を保留し、この住所で確実に荷物が受け取れるか確認するよう連絡がありました。
送付する住所はこれ以外にありますか?
日本にいるみなさんが大丈夫であることをお祈りしています。
私は今まで地震を経験したことがなく、これからもなければいいと思っています。
荷物の準備はできているのでできるだけ早く連絡をください。
書類を用意して税関を通さなければならず、送付料は問題ないと思います。もし問題があればご連絡します。
メールで出来るだけ早くご連絡ください。
shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 09:20:26に投稿されました
郵便局が荷物を保留にしており、あなたに連絡を取り、現在もあなたが宛先の住所で荷物を受け取れるのかを確認するように言われました。
宛先とすべき住所が他にあるのでしょうか。
日本にいるすべての方々が無事であることを願い、祈ります。
私はこれまで地震にあったことはなく、あわないように願います。
荷物の準備ができしだいお知らせください。
書類によって通関手続きを済ませなければなりません。送料は大丈夫だと思いますが、不可でしたらお知らせします。
できるだけ早くemailで教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。