Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Monroe Products(モンロー製品)社員一同、日本のディーラーの方々に、今回の自然災害による大惨事に際して、お見舞いを申し上げます。 社員...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん monagypsy さん shewkey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 15分 です。

yosiyosi55による依頼 2011/03/12 23:09:21 閲覧 1105回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Monroe Products’ employees wish to express our heartfelt sympathy and support for our Japanese dealers during this time of natural disaster and crises.

Our hearts go out to the Japanese people and everyone personally affected by this disaster. We want you to know our thoughts are with you in friendship, loyalty and support, and we offer our prayers for a swift and positive recovery.



freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/12 23:29:30に投稿されました
Monroe Products(モンロー製品)社員一同、日本のディーラーの方々に、今回の自然災害による大惨事に際して、お見舞いを申し上げます。

社員一同、日本の被災者の方々に心を痛めております。私たちの深い友情、忠誠、支援の心が皆様に届きますよう願ってやみません。この被害から、早急に回復なさいますよう祈っております。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/13 00:05:50に投稿されました
Monroe Productsの従業員は、心からの同情申し上げ、天災と非常事態のこの時期、私達の日本のディーラーの方々のサポートをいたします。

私達の心は、日本の皆様、そしてこの災害によって被害を被られた全ての方々と共にあります。私達の心が、あなたへの友情、忠勇、サポートとともにあることをお知りおきください。そして、迅速な復興が行われることをお祈りしております。
shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/13 06:24:08に投稿されました
モンロープロダクトの従業員は今回の自然災害、危機に際し、心からご同情申し上げ、また日本の販売店を支援させていただきたいと思います。
私たちは日本の皆様と災害の影響を受けたすべての方々に心をくだいております。私たちの友情、絆、ご支援への思いは皆様とともにあるとお伝えしたいです。そして早急かつ着実な復旧をお祈りいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。