[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いをしたいのですが、郵送料金が00$になってます。一枚増えるごとに00ドルですので、合計00ドルだと思うのですが。修正したインボイスをいれてくれません...

この日本語から英語への翻訳依頼は akoyan さん maron さん mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/10 14:28:03 閲覧 2681回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

支払いをしたいのですが、郵送料金が00$になってます。一枚増えるごとに00ドルですので、合計00ドルだと思うのですが。修正したインボイスをいれてくれませんか。すぐに支払います。

akoyan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 15:33:44に投稿されました
Although I want to pay, your invoice shows that a postage is 00$.
I think that it is 00 dollars in total because the postage increases by 00 dollars per one piece.
Could you enclose the corrected invoice?
I will pay at once.
maron
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 14:40:00に投稿されました
I want to make the payment, but the shipping fee is now $00. As an item increases, the shipping fee should increase $oo, so I'm guessing that the total should be $oo. Could you please send be the revised invoice? I will make the payment right away.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 14:48:44に投稿されました
I would like to make a payment however, it says on the invoice that the postal fee is $00. I believe the total postal fee is $00 because it is $00 per one. Could you please send me the corrected invoice so I can make a payment straight away.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/10 15:21:22に投稿されました
I would like settle payment but the postal charge is written as $00. I think it should be oo in total as $oo is added par 1pc. Please send me revised invoice. Then I would pay soon.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。