[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。ようやくe-bookの完成の目途がたちました。3/16に翻訳が終わります。3/17に原稿を送るので、簡単にProof readingをお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は shewkey さん autumn さん miracle_wave さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/05 17:17:58 閲覧 1580回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お久しぶりです。ようやくe-bookの完成の目途がたちました。3/16に翻訳が終わります。3/17に原稿を送るので、簡単にProof readingをお願いできますか?もし、不自然な所があれば1週間後の3/23までに連絡頂けると助かります。よろしくお願いします。

shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 17:58:06に投稿されました
It has been a long time. There seems to be positive prospect to complete producing the e-book. Translation will be finished on 3/16. I would like to ask you to conduct simple proof reading of the original manuscript dispatching on 3/17. If you found any unreasonable expression, it would be appreciated to advise in a week by 3/23. I would be grateful for your support.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 18:02:34に投稿されました
Hello, how have you been? The e-book completion is finally in sight. The translation will be finished at March 16 and then I’ll send it to you at March 17. Would you please proofread it briefly? If you find something strange or unnatural in it, will you please let me know them by March 23, just a week later? I deeply appreciate your help. Thanks in advance.
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 17:45:44に投稿されました
How have you been up to? e-book will be complete shortly. I will finish translating it by March 16. I'm going to send you the draft, so would you please take a moment to proofread it? If you find anything unnatural, I would appreciate if you could give me some feedback by March 23. Thank you so much for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。