Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] KeyBank使用する為には必ずxxxxxxxx用のパスコードを設定しなくてはいけません。登録したパスコードを忘れてしまった場合はKeyBankを使用する...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん freckles さん keiko77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 57分 です。

tictak88による依頼 2011/03/04 23:11:34 閲覧 996回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

KeyBank使用する為には必ずxxxxxxxx用のパスコードを設定しなくてはいけません。登録したパスコードを忘れてしまった場合はKeyBankを使用することができなくなってしまいますので、ご注意下さい。
・KeyBankタブでは新規追加ボタンから既存のパスワードを登録することも可能です。
・パスワードのタイトルはxxxxxxxxからの登録、新規追加に関わらず後から変更できます。
・登録したパスワードは誤操作による改編を防止する為に編集することはできません。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 01:20:33に投稿されました
In order to carry out KeyBank use, you have to set up the path code for xxxxxxxx.
Keep in mind that it will become impossible to use KeyBank when you forget the registered path code.
・It's possible to register a password of existence from a new additional button by a KeyBank tab.
・ The title of the password can be changed from later in spite of registration from xxxxxxxx and new addition.
・ It isn't possible to edit a registered password to prevent reorganization by a wrong operation.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 05:16:21に投稿されました
In order to use the KeyBank, you must set pass code for xxxxxxxx. Please be noted that if you forget registered pass code, you will not be able to use the KeyBank.
・ You can register existing password using add new button in KeyBank tab.
・ You can change title of the password at later stage, regardless it is registered from xxxxxxxx or added as new.
・ Registered password can not be edited in order to prevent it from being renewed by incorrect operation.
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 11:08:54に投稿されました
xxxxxxxx passcode set up is required to activate KeyBank. KeyBank will become invalid once you forget your registered passcode.

・You can also use existing password for set up from a new addition button in KeyBank tab.
・You can change a title of the password regardless of how you set up your password, whether you used xxxxxxxx passcode or existing password.
・Once your password is registred, compile function will be blocked to prevent accidental data change.

クライアント

備考

iPhoneアプリの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。