[日本語から英語への翻訳依頼] 他にも落札したいレコードがあります。何日くらいは発送せずに置いておいてもらえますか?50年代のいいジャズボーカルのレコードがありましたら、是非出品してくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん [削除済みユーザ] さん jblaustein さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/03 19:35:33 閲覧 994回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

他にも落札したいレコードがあります。何日くらいは発送せずに置いておいてもらえますか?50年代のいいジャズボーカルのレコードがありましたら、是非出品してください。積極的に入札します。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 20:07:09に投稿されました
I have more records that I would like place my bids. Can you please let you let me know how long you can hold off shipping? If you have more good jazz vocal records of 50', would you like to put them on auction? I would love to bid on those also.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 20:40:35に投稿されました
There are some other records that I want to win. How long could you keep them before you decide to send them off? If you have some good jazz vocal records of the 50's, please put them up for auction. I will eagerly bid for them.
jblaustein
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 19:39:25に投稿されました
There are other records that I want to bid for as well. Can you hold onto them for a few days without sending them? If you have any 1950's jazz vocal records, I would like you to ship them. I will bid aggressively for them.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。