[日本語から英語への翻訳依頼] シッピングの説明欄には日本への発送について書かれてませんが可能でしょうか。 もしできるとした場合、1枚増えるごとに幾らになりますか。10枚、20枚単位で...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん sweetshino さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/03/03 06:00:05 閲覧 2269回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

シッピングの説明欄には日本への発送について書かれてませんが可能でしょうか。
もしできるとした場合、1枚増えるごとに幾らになりますか。10枚、20枚単位ではどうなりますでしょうか。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 06:22:48に投稿されました
Could you inform me if it is possible to ship the product to Japan? I did not find any description about shipping to Japan. If it is, can you please let me know incremental shipping cost when number of record increase is by one? Can you also give me an estimate for batch shipping of 10 or 20?
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 06:41:27に投稿されました
I wonder if it is possible to arrage shipment to Japan although shipping section did not mention it. If it is possible, what is the charge for additional 1 order? How do you charge per 10 / 20 order?
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 07:18:55に投稿されました
In the section about shipping, there is nothing written about delivery to Japan, but could you do that?
If you could, how much does it cost for each additional one?

What about each 10 or 20 discs?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。