[日本語から英語への翻訳依頼] 通常誰もが陥りやすいパターンを持っている為、自己の持つパターンを参加者が認識する事は、その後の参加者の生活の中で参加者がそのパターンから抜け出す意図を...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん keiko77 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 48分 です。

amaritaによる依頼 2011/03/03 01:00:07 閲覧 985回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


通常誰もが陥りやすいパターンを持っている為、自己の持つパターンを参加者が認識する事は、その後の参加者の生活の中で参加者がそのパターンから抜け出す意図をもった際に有効ではないかという仮説を立ててワークショップを設計した。そして、参加者のその後のフィードバックで有効かどうかを判断する事となった。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 09:40:01に投稿されました
Normally everybody has a pattern that one unintentionally tends to follow. The workshop was designed based on the hypothesis that realization of own pattern can help an attendant, in their daily life, to exit from the pattern when they wish to do so. Feedback from attendants was gathered to validate whether the workshop was effective or not.
★★★★☆ 4.0/1
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 10:48:13に投稿されました
Workshop was established based upon the hypothesis that for participants to identify their own liable patterns, which people usually have, would be efficient when participants intend to transcend them in thier daily life. And, we decided to judge its efficiency from thier feedbacks conducted afterward.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/03 10:15:08に投稿されました
We planned a workshop on the assumption that peopl normally choose the same
patterns so that identifying one's pattern would be effective when people later want to get out of the set patterns in their daly lives.
Then, we decide to judge the assumption through participant's feedback.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

正確でなくても構いません。どうぞ宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。