[英語から日本語への翻訳依頼] オーストラリアの研究者達は気候変動によって住むところの無くなった動物を以下にして移住させるかの「初めての詳細なフレームワーク」を明らかにした。 オー...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

sawasawa3333による依頼 2013/10/17 10:50:40 閲覧 672回
残り時間: 終了

Australian researchers have developed the “first rigorous framework” on how to relocate animals displaced due to climate change.

The study, conducted by academics from four Australian universities and the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), devised a formula on how to decide whether to relocate a species, which species to prioritise for reintroduction and where and how to move them.

The work follows a request by the International Union for Conservation of Nature for a new process to assess species relocation.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/17 11:15:47に投稿されました
オーストラリアの研究者達は気候変動によって住むところの無くなった動物を以下にして移住させるかの「初めての詳細なフレームワーク」を明らかにした。

オーストラリアの四校の研究者とオーストラリア連邦科学産業研究機構(CSIRO)による研究は種の移住可否の決定方法、どの種を優先的に移住させるか、そして何処に移住させるかの方式を助言した。


研究は天然資源保護国際連合の依頼に従い種の移住評価をするための新規工程のために実施されます。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/17 11:10:11に投稿されました
オーストラリアの研究者たちは気候変動のためにいかに変位動物を配置するかについての、 「最初の厳格な枠組み」を開発しました。

4つのオーストラリアの大学と連邦科学産業研究機構(CSIRO)の学者達が行った研究では、種を再配置すべきかをどのように決定するか、再導入のためにどの種を優先し、それらをどこに、どうやって移すかの公式を考案しました。

その研究は種の再配置を評価するための新しいプロセスを求める国際自然保護連合の要求に従っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。