Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 前にも言いましたが、送料の設定するかは、販売者の自由です 他の販売者とくらべれば、送料を高くしている分、商品価格を大幅に下げています。 他に販売して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/10/12 08:49:30 閲覧 926回
残り時間: 終了


前にも言いましたが、送料の設定するかは、販売者の自由です

他の販売者とくらべれば、送料を高くしている分、商品価格を大幅に下げています。

他に販売している人が数多くいたのに、なぜ私を選んだのですか?

送料が高いと分かっていて、なぜ注文したのですか?

あなたがその価格に同意した証拠であり、後で文句を言うのは間違っています

送料が高いと思ったのでしたら、私から注文しなければいいだけです

そう思いませんか?

自分の過ちを、私に押しつけようとしていませんか?

お願いですから評価の訂正をしてください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 08:56:17に投稿されました
Like I've said before, the shipping fee is for the seller to set.
My shipping is higher than other sellers to compensate for the extremely low item pricing.
Why did you choose to purchase from me out of all the available sellers?
Why did you purchase if you knew that the shipping will be high?
Evidently you agreed to the total amount, and to complain afterwards is wrong.
If you thought that my shipping fee was set too high, you didn't have to order from me.
Isn't that right?
Aren't you accusing me with your mistake?
Please rewrite your feedback.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 12:29:04に投稿されました
I also previously mentioned that the shipping fee is set up by the seller.

The product price has greatly dropped for the one's with the high shipping fee compared to other sellers.

There are a lot of sellers so why choose me?

Why order if the shipping fee is higher?

There is proof that you have agreed to that price so it is wrong to complain afterwards.

It is alright not to order from me if you think that the shipping fee is too expensive.

Don't you think so too?

Please do not impose your own mistake on me.

So please kindly correct the amount.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。