[日本語から英語への翻訳依頼] 小さなキズやスレさえもありません。 新品同様の極上美品になります! いくつかの小さなキズやスレはありますが、 目立った当りやヘコミはなく、全体的には美品...

この日本語から英語への翻訳依頼は headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

muratによる依頼 2013/10/11 12:58:29 閲覧 2840回
残り時間: 終了

小さなキズやスレさえもありません。
新品同様の極上美品になります!

いくつかの小さなキズやスレはありますが、
目立った当りやヘコミはなく、全体的には美品と言えると思います。

使用によるキズやスレはありますが、
目立った当りやヘコミはなく、全体的には良品と言えると思います。

レンズ内に小さなホコリがありますが、レンズ自体はとても綺麗です。
キズやクモリ、カビはありません。

レンズ内にホコリと若干のクモリがありますが、レンズ自体はとても綺麗です。

headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 13:10:33に投稿されました
The item have no signs of cosmetic wear at all.
This item is in a dead mint condition, just like a brand new!

The item have some signs of cosmetic wear, but it's in a great condition overall with no excessive dents or blemishes.

The item have some signs of cosmetic wear from usage, but it's in a good condition overall with no excessive dents or blemishes.

The lens have some dust inside, but the lens itself is beautiful with no dents, haze, and fungus.

The lens is slightly hazy and have some dust, but but the lens itself is beautiful.
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 13:17:27に投稿されました
It does not have even a tiny scratch or a scrape.
This is good as new.

It has some tiny scratches and scrapes, however it doesn't have a big dent or damage.
I think I can say it is in a pretty good condition.

It has some scratches and scrapes by use, however it doesn't have a big dent or damage.
I think I can say it is in a good condition.

It has dust in the lens, however the lens is very clean.
It doesn't have any scratches or mold, it is very clear.

It has dust in the lens, and the lend has a not clear part. However, the lend is very clean.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。