[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメールで失礼いたします。 トラベルマート2013に参加する~です。 富士山の麓の湖で主にアウトドアを中心とした体験プログラム(カヌー、洞くつ探検 日...

この日本語から英語への翻訳依頼は headbanger さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

naoki1234による依頼 2013/10/11 11:50:19 閲覧 1855回
残り時間: 終了

突然のメールで失礼いたします。
トラベルマート2013に参加する~です。
富士山の麓の湖で主にアウトドアを中心とした体験プログラム(カヌー、洞くつ探検
日本郷土料理作り体験 マウンテンバイク ネイチャーガイド等)を提供しております。
是非とも貴社に富士山麓周辺の素晴らしさ、弊社のプログラムを紹介したいと思っております。
そこでトラベルマートでは貴社と商談ができたらと存じます。
トラベルマートのサイトからリクエストをお送り致します。ご検討宜しくお願い致します。

headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 12:05:59に投稿されました
I hope you don't mind me sending you an email
My name is ____, I am participating in the Travel Mart 2013.
We are offering some experiment programs of canoeing, potholing, cooking Japanese local dishes, riding a mountain bike, nature guiding at the foot of Mt. Fuji lakes.

We would like to introduce you how amazing the foot of Mt. Fuji and our programs are.
We are wondering if we could do a business meeting at the Travel Mart.
I will send you a request through Travel Mart's website.
Please consider it and I hope to hear from you.
naoki1234さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 12:01:58に投稿されました
Excuse me for sending e-mail suddenly.
I am going to participate in Travel Mart 2013.
The program where mainly outdoor activity is experimented around the lake
at the foot of Mt.Fuji (canoeing, exploring cave, cooking local Japanese food,
mountain bike and nature guide, etc.) is provided.

We want to introduced to your company beatifulness around the foot of Mt.Fuji and our program.
For this reason, Travel Mart wants to talk about business with your company.
We send a request to you from the site of Travel Mart.
We hope that you consider it well.
naoki1234さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。