[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] それは助かります。ありがとう。 お客さんからは今週の金曜日まで注文を確定するか返事をもらう予定です。 決定になれば金曜に注文書をあなたに送ります。 また残...

この日本語から英語への翻訳依頼は maj_osaka さん mon_angelo79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

yoko2525による依頼 2013/10/09 18:25:52 閲覧 2877回
残り時間: 終了

それは助かります。ありがとう。
お客さんからは今週の金曜日まで注文を確定するか返事をもらう予定です。
決定になれば金曜に注文書をあなたに送ります。
また残りの商品は、納期を急がないのでfull inspection(全て検品)をしてください。
調べてくれてありがとう。

返事が遅れてごめんなさい。
日本語に翻訳するビデオの件についてです。
吹き替えに時間がかかり完成が12月頃になりそうです。
完成したらあなたにお知らせいたしますね。



maj_osaka
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 18:55:55に投稿されました
That is of big help .
The buyer will answer us about the confirmation of the order before this Friday.
We will send you order request on Friday if the buyer confirms it.
Please do full inspection for the remaining goods as there is less rush for the delivery date.
Thank you for examining.

Sorry for replying late.
This is about the matter of translating the video to Japanese.
The dubbing will take some time and can be completed around December.
I will inform you when it is completed.
★★★★☆ 4.0/1
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 21:35:34に投稿されました
I'm grateful. Thank you.
I'm suppose to receive your reply regarding the order confirmation.
If it's decided, I will send the order forms to you on Friday.
As for the remaining merchandise, the deadline is still far to please conduct a full inspection.
Thanks for looking it up.

I'm sorry for the late reply.
It's about the translation of the video into Japanese.
Dubbing takes a lot of time so it might take up to December to finish.
I will notify you as soon as it's finish.


★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。