Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] iOS7にはバグも多いですが、見た目も美しいし、おおむね良く出来ていると思います。 私も含めて私の友人の多くもiOS7にアップグレードしていますが、今の...

この日本語から英語への翻訳依頼は noak さん headbanger さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

setoh2000による依頼 2013/10/08 03:32:21 閲覧 1303回
残り時間: 終了

iOS7にはバグも多いですが、見た目も美しいし、おおむね良く出来ていると思います。

私も含めて私の友人の多くもiOS7にアップグレードしていますが、今のところ回避不能なほど大きな問題は出ていません。

noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 03:37:05に投稿されました
There are a lot of bugs in iOS7 but it looks beautiful and I think it is basically fine.
My friends and I upgraded to iOS7 but for now there are no unavoidable problems.
setoh2000さんはこの翻訳を気に入りました
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 03:39:09に投稿されました
The iOS7 has many bugs, but its appearance is beautiful and developed pretty good overall.

A lot of my friends and I have upgraded it to iOS7 and we haven't faced the crucial problems that could lead serious issues for us yet.
setoh2000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

iPhone Developer

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。