[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、あなたが送ってくれたレコードが届きましたが、eBayの商品タイトルと異なり、ジャケットはWIDE SPINEではありませんでした。わたしはWIDE ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん khanh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kaorakによる依頼 2013/10/07 18:55:57 閲覧 1491回
残り時間: 終了

今日、あなたが送ってくれたレコードが届きましたが、eBayの商品タイトルと異なり、ジャケットはWIDE SPINEではありませんでした。わたしはWIDE SPINEを入手したくて、相場よりも高い価格で落札しました。その他のコンディションは、eBayの商品説明ページと大きく違ってはいませんでしたが、この程度の盤であれば£25でも入手できます。差額を返金してください。わたしはeBayの評価をする前にお知らせした方がよいと思い、あなたに連絡しました。お返事を待っています。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 19:21:13に投稿されました
I received the record you sent today. However, it is different from the product title of eBay. Also, jacket was not the WIDE SPINE. I bought it in an auction for higher price than that of in the market, because I wanted to have the WIDE SPINE. Other conditions were almost same as shown in the explanation page in eBay. However, a CD at this level can be available just for £25. Could you kindly refund the difference? I am sending this message to you because I thought it will be better to tell you before stating complainants in eBay. I will be waiting your reply.
★★★☆☆ 3.5/2
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 19:11:10に投稿されました
Today, i already receive the recorder you sent to me,it is not the same title written on eBay, Jacket was not Wide Spine. I wanted to get Wide Spine,i had my bid accepted because of its price is higher than the market.About other conditions, there was no bid different from the explanation on eBay. you can get 25 pounds at this record.Please refund to me the difference. I think that it is better to ask you about the valuation of eBay so i already contacted to you. So i'm looking forward to hearing from you soon
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。