[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 申し訳ありません。 その商品はすでに売れてしまいました。 他に欲しい商品がありましたら、お気軽に下記のメールまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん khanh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hidesun117による依頼 2013/10/07 14:12:06 閲覧 6058回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ありません。
その商品はすでに売れてしまいました。


他に欲しい商品がありましたら、お気軽に下記のメールまでご連絡ください。

もし在庫がない場合でも、できる限り早く仕入れてきます。

できる限りお安いお値段でご提供いたします。

お支払いはペイパルです。



honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 14:17:06に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Unfortunately, the item you have chosen has been sold.

If you are interested in other items, please feel free to contact me by Email,
the Email address is below.

Even we don't have what you want in stock, we will try to get it as soon as possible.

And we will offer a good price as much as we can.

The payment has to be done via paypal.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 14:16:54に投稿されました
Thank you for your inquiry.

We are sorry to inform you that item has already sold out.


If you have other item you want, please feel free to contact us by the email address below.

Even we don’t have the item in stock, we will obtain it as soon as possible.

We will offer the items at our best price.

The payment terms and conditions is through PayPal.
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 14:17:55に投稿されました
Thank you for your contact
We are so sorry but that goods has been sold
If you want to buy other goods please don't hesitate sending to the following e-mail
Even though there is no goods in store we still try to delivery to you as soon as possible
We will try to offer you a cheap price
Payment by Paypal

クライアント

備考

イーベイでの取引で、購入者に送るメール、もしくは手紙です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。