Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は過去に納品した商品点数と受け取りが確認された商品点数に大きなギャップがあったことに驚いています。 特定の発送に限らずほぼ毎回ずれが生じていることは見逃...

この日本語から英語への翻訳依頼は sl_translator さん brother346 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2013/10/07 10:57:50 閲覧 2755回
残り時間: 終了

私は過去に納品した商品点数と受け取りが確認された商品点数に大きなギャップがあったことに驚いています。
特定の発送に限らずほぼ毎回ずれが生じていることは見逃せない問題です。
当社は商品を発送する前に納品個数については3回のチェックを行っています。
ご存知のようにこの納品個数のズレについての調査を依頼しましたが、ずれが認められたケースもあれば却下されたケースもあります。
この問題についてどのような対策が取れるのでしょうか?少額の商品ならまだしも高額な商品が無くなることは致命的です。

sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:10:03に投稿されました
I was quite surprised by the huge gap between the number of past delivered goods and received goods.
Not limited to the particular shipment, but we cannot overlook this problem as this happens everytime.
We conduct 3 times of checking with the number of deliveries before shipping them.
As you might know, we have requested for the investigation regarding this gap but some cases regonized the gap but some didn't.
How could we devise the countermeasure upon this problem? Disappearance of the expensive goods is a fatal problem.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:13:21に投稿されました
I am surprised at a big gap between the number of the items which we delivered in the past and that of the items which was confirmed for the receipt.
It's a problem which we cannot overlook that a gap occurs not only with the specific shipment, but nearly every time.
We check three times about the delivery number before sending out products.
As you know, we asked for the investigation about the gap of this delivery number, but in some cases the gap was confirmed and in other cases it was rejected.
What kind of measures will you take against this problem?
It is fatal that an expensive product disappears, though it is all right if it is a low-value product.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:08:27に投稿されました
I am surprised that there were a substantial difference between the quantity of products I had delivered in the past and the quantity the receipt had actually been confirmed.
I believe that it is too critical to ignore the difference to have been occurred almost every time other than particular shipments.
Our company confirms the quantity of products 3 times before it is shipped out.
As you know, we requested an investigation for the difference of products this time. Some of the difference has been confirmed, but some of rejected.
What approach would you take for this matter? It is a huge matter for us that expensive products are have been lost, not those affordable ones.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/07 11:14:46に投稿されました
I am very surprised about a great discrepancy between the quantity of supplied items in the past and the quantity of receive confirmed items.
It is too good to miss the issue of discrepancy in quantity not only specific shipment but also every shipment.
Our company checks the quantity of supply three times prior to the shipment.
As you know, we have requested the investigation in discrepancy of supply quantity, but there were cases of which discrepancy is confirmed or denied.
What kind of counter action can be taken on this issue? It is fatal of missing not only inexpensive items but also high valued items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。