Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] #2nd Swing Golf I sent the email as you told me, but it comes back with an e...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( khanh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 04 Oct 2013 at 13:57 891 views
Time left: Finished

#2nd Swing Golf
教えてもらった通りメールを送りましたが、エラーが返ってきます。
恐らくアドレスが違うのでしょう。
最近ebayで写真の添付ができるようになったようです。
お手数をおかけしますが、そちらから写真を送っていただけませんでしょうか?
日本の顧客はかなり購入に前向きです。迅速に対応していただけると助かります。

#William
迅速な発送をありがとうございます。
ゴルフはいかがでしたか?(笑)
お手数ですが、こちらの都合上、購入する場合は5日後に連絡します。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 14:04
#2nd Swing Golf
I sent the email as you told me, but it comes back with an error message.
Maybe the address is not right.
You can attach pictures on eBay lately.
I'm sorry for your trouble, but could you send the pictures from your side?
Japanese clients are thinking of purchasing them. It will be great if respond promptly.

#William
Thank you for the prompt shipment.
How was golf? lol
I'm sorry for your trouble, but as a matter of our convenience, I will let you know in 5 days if I purchase them.
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 14:05
#2nd Swing Golf
An error message returns, even though I sent an email following your advice.
The email address is probably wrong.
Recently, ebay has enabled to attach a picture.
Could you possibly send a picture? I am sorry for you to be bothered.
The Japanese client is quite positive to purchase.
Your prompt response must be highly appreciated.

#William
Thank you for a prompt delivery.
How was the golf, by the way?
I will let you know after 5 days if purchasing for our convenience.
Thank you for the understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 14:06
#2nd Swing Golf
I have sent email as you instructed, but the error has been returned.
The address may be wrong.
Recently, it looks like the eBay mail can accept the image as the attachment.
I am sorry for taking up your time, but would you send the images?
Japanese customers have significant concern for purchasing. I appreciate if you could take prompt action on this matter.

#William
Thank you for your quick shipping.
How about your golf? hahaha
I am sorry for disturbing, but because of my circumstance, I will give you my intention after five days.
khanh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 14:15
#2nd Swing Golf
i already sent email following to your direction. Error is returned
Perhaps the address was wrong
Recently, the attched picture has been posted Ebay.
Sorry for this inconvenience but could you send the picture to me
Japanese customers are willing to buy. Please help me quickly
#William
thank you for your quick sending
how about golf (smile)
Sorry for this inconvenience but, following to this condition, in case purchasing, i will contact to you 5 days later



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime