[日本語から英語への翻訳依頼] amazonですべてサイズの◯を買う事を考えていたのですが、それらが全て別に送料が掛かってしまうので私は今日、近所の店で◯を探して来ました。新書サイズとA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kj4translation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/03 19:46:51 閲覧 2482回
残り時間: 終了

amazonですべてサイズの◯を買う事を考えていたのですが、それらが全て別に送料が掛かってしまうので私は今日、近所の店で◯を探して来ました。新書サイズとA5サイズはアニメイトで、A4サイズは100円ショップで購入出来ました。しかし四六判サイズは売ってなかったのでネットで購入するしかないです。
A4ファイル用の袋ですが、私が使っている袋が丁度使えそうです。これは100枚入りで$7だったので、15枚で$1でお譲り出来ます。またA5サイズの◯のバラ売りは3枚で$1でしたらOKです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 20:13:11に投稿されました
I was thinking about buying all sizes of 〇 in Amazon, but since all are subject to be charged for the shipping cost, I found 〇 in the nearby store today. I bought paperback pocket size and A5 size at Animate, A4 size at 100 yen shop. However, duodecimo size was not available so I can only buy it on the internet.
Regarding the bag for A4 file, the one I'm using just fits. It cost $7 for 100 pieces, so I can sell 15 pieces at $1 to you. Also A5 size 〇 can be sold separately at $1 for 3 pieces.
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 20:30:20に投稿されました
I was thinking to buy all sizes of ○ from amazon, but since I have to pay shipping costs for each item I tried to find ○ at a store in my neighborhood today. I could buy a pocket-size and A5 size at Animate and A4 size at 100 yen shop. However I couldn't find duodecimo size so I have to get it online.
I think the bag I use now will be good for A4 file. This was $7 for 100 bags, so I can sell it for $1 for 15 bags. If you want A5 size separetely $1 for 3 is OK.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

◯は透明のブックカバーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。